Archives du blog

Développer son business à l’international c’est possible en traduisant vos documents correctement

De nombreuses entreprises voient le jour en Seine-Saint-Denis, dans des incubateurs notamment. Que ce soit pour développer des services ou mettre en valeur des produits, les différentes collectivités locales n’hésitent plus à aider les investisseurs et nouveaux chefs d’entreprise, dans un département où le taux de chômage est bien plus élevé que la moyenne nationale.

Si de nombreuses entreprises se concentrent sur le marché local, l’extension de la zone de chalandise ne peut se faire qu’en ciblant des client à l’international, en respectant les règles d’import/export et en se différenciant d’une concurrence de plus en plus rude. De nombreux talents existent dans le département, poussés par un certain dynamisme et une imagination débordante. Or, pour se développer à l’international, il est nécessaire soit de maîtriser la langue locale, soit homogénéiser ses documents dans la langue du business par excellence : l’anglais. Celles et ceux qui souhaitent se concentrer sur le marché européen ne doivent pas non plus ignorer l’Allemand (l’Allemagne est le principal moteur économique de l’Europe), et l’Espagnol, qui offre des débouchés importants.

Pour ce faire, les entreprises peuvent faire appel à agence de traduction pour obtenir des documents de qualité professionnelle. Cela peut inclure tout document marketing ou commercial qui présente un produit ou un service, mais aussi des documents contractuels. Une bonne connaissance des lois locales mais aussi des clauses correctement traduites permettront de faciliter les échanges avec les entités juridiques des clients avec lesquels on souhaite développer les affaires.

Autre point de plus en plus important pour les entreprises qui souhaitent développer leurs affaires à l’internationale : disposer d’un site internet correctement traduit en anglais, ou toute autre langue de pays que l’on souhaite cibler. Il ne suffit pas en effet de
traduire vos documents pour espérer pouvoir cibler un pays en particulier. Avoir un site internet comme véritable vitrine tournée à l’international, mais aussi comme véritable moyen de nouer des contacts et de transformer des visiteurs en potentiels client, est essentiel. Le site doit également disposer des optimisations SEO qui lui permettent de sortir en tête des recherches Google ou autres sur des mots-clés définis, en utilisant les techniques du Web que seuls les gourous ou les agences Web professionnelles sont capables d’appliquer de manière juste et naturelle.

Parce qu’il est aujourd’hui plus facile d’établir des échanges commerciaux dans l’Union Européenne, la traduction des documents contractuels, commerciaux, mais aussi du site internet apparaît comme indispensable pour toute les sociétés qui ont vocation de se développer sur le marché commun.

Enfin, parce qu’établir des relations commerciales nécessitent souvent des échanges humains autour d’une table, n’hésitez pas non plus à faire appel à des interprètes capables de  vous traduire en direct les propos de vos potentiels clients. Parce qu’un quiproquo ou un contresens est vite arrivé, mieux vaut bien s’entourer lorsque l’on souhaite établir des affaires durables avec des clients qui ne parlent pas le français.

Si vous aussi vous avez récemment ouvert une entreprise dont une partie du chiffre d’affaires est tournée à l’international, n’hésitez pas en commentaire à témoigner de votre expérience et sur les obstacles que vous avez franchis notamment au niveau de la barrière de la langue.

%d blogueurs aiment cette page :